Is that where the confirmation hearings for the cabinet picks are being held?
Well it is nice to have a sign to tell me where to go. Weird that it is in the OB ward though.
In comparison to some article descriptions on Amazon, this is actually a comprehendable translation.
Straight to the point
I got a few people to send there namely Elon and Nigel to start with.
Does anyone can read Chinese to see what the original text says?
As a Chinese learner, it’s just “vaginal examination” to me
For some reason though whatever translating software there was it picked a swear option
An Australian-friendly hospital I see. I approve.
That office should be in the Psych ward though not OB but i guess if you’re that much of a cunt it becomes hard to classify
When fetuses’ hearts misbehave, they get put in Fetal Heart Custody until after the fetus is born.
Not to be confused with the removed Examination at the vet next door.
What a great example of the difference between denotation and connotation.
how so?
Presumably the sign meant to say something along the lines of pelvic, or vaginal examination, or whatever the proper English medical signage should be, which would have the correct connotation, but instead they only picked a word with the same denotation.
Well I guess it’s been a while since my last one