Here are 3 examples:
Fried egg, fried rice, fried chicken

All these “fry” are different. If you were to use the “fry” in fried rice to fry an egg, you’d get scrambled egg. Fried chicken is done by submerging it in oil, which you won’t do with fried egg or fried rice.

This post is made from the perspective of a Cantonese/Chinese speaker. We have different words for these different types of “fry” (煎, 炒, 炸 respectively)

(Turns out I did post it in the wrong sub and I didn’t realize, and now I feel very stupid. Photon UI has once again screwed me over. Got mad for no reason.)

  • BearOfaTime@lemm.ee
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    ·
    4 months ago

    And the well-heeled like keeping the distinction between them (French-speaking) and commoners (English-speaking).

    It’s interesting, because that’s part of why Shakespeare was such a big deal - not only writing and performing in English for the Common Man, but was skewering the well-heeled while also expanding English.

    Neat stuff.