Sounds like a lie to me but I don’t know the original Hebrew so maybe it depends on your translation. To be fair it would be on the mild side of morally objectionable stuff God does in the bible.
“Tree knowledge good evil eat day eat die (dying) die”
The Hebrew is, literally, die-die (muwth-muwth) with two different verb tenses (dying and die), which can be translated as “surely die” or “dying you shall die.” This indicates the beginning of dying, an ingressive sense, which finally culminates with death.
Source
Sounds like a lie to me but I don’t know the original Hebrew so maybe it depends on your translation. To be fair it would be on the mild side of morally objectionable stuff God does in the bible.
Found this online: