It would be silly to pretend the word “conservative” isn’t widely understood to mean backwards-looking nationalists.
I agree that it uses to be the norm now, however it was not always like this but the meaning has changed. The horse has left the barn. (Das Kind ist in den Brunnen gefallen)
But it’s equally silly to call fascists conservative when we have a much better word for them.
The German saying (I’ve just corrected the false replacements made by spellcheck) literally reads “the kid has fallen into the well”, so s.th. has happened and there is no way back.
I agree that it uses to be the norm now, however it was not always like this but the meaning has changed. The horse has left the barn. (Das Kind ist in den Brunnen gefallen)
That’s my point.
We have almost the exact same saying in English but it’s usually phrased as something about closing the barn door after the horses have left.
The German saying (I’ve just corrected the false replacements made by spellcheck) literally reads “the kid has fallen into the well”, so s.th. has happened and there is no way back.