Please state in which country your phrase tends to be used, what the phrase is, and what it should be.
Example:
In America, recently came across “back-petal”, instead of back-pedal. Also, still hearing “for all intensive purposes” instead of “for all intents and purposes”.
LOL yes the reckless example was tongue-in-cheek. Similar example is inflammable, which sounds like it should mean non-flammable but came from “enflame”.
As an English opposite to disgust how about gusto? Same Spanishtroot.
That would gusto me very much.