

hello!
- you are right, but i think we can agree that calling attention to the difference between a linguist and a polyglot who made an auxlang is pedantic.
- all nouns in esperanto end in “o”, unlike in spanish, where “libro” (book) is masculine and puerta (door) is feminine (there are less obvious examples like “lapiz”, masculine). I think its fair to say that esperanto has un-gendered nouns since you cannot delineate a gender from just looking at the noun itsself. any source on esperanto will corroborate this.
- i dont neccesarily disagree with you about this, but esperanto does have fewer moods than spanish, so id call it easier than spanish on that front. it also has fewer declensions than russian (to my knowledge)
- i say the french did it beause Gabriel Hanotaux was the one league of nations representative who didnt want to adopt it for international relations. esperanto is notably easier to learn than french on account of the ungendered nouns, fewer moods, etc. I think it would make sense for politicians to learn it and we avoid all the translator BS.






I’ll concede the whole argument because you’re well informed, but you’ve kinda just been an asshole from moment one. Do you want information exchange or do you want to be right?